Sky Wall

Помогите перевести с латыни: "Domini vidistis, quoniam misericors Dominus est et // iiSecundum hsec faserator."

В данной фразе есть две части, разделенные символом "//". Переведем их по отдельности:

Здесь мы видим глагол "vidistis", который означает "видели" или "увидели". "Domini" - это "Господа", а "misericors" - это "милосердный". Таким образом, первая часть фразы может быть переведена как "Вы видели, что Господь милосерден".

Здесь мы видим латинское слово "hsec", которое означает "эта". "Faserator" - это глагол, который может иметь несколько значений в зависимости от контекста, но в данном случае он, вероятно, используется в значении "делает что-то легким" или "облегчает". "Secundum" означает "в соответствии с" или "в зависимости от". Итак, вторая часть фразы может быть переведена как "в соответствии с этим облегчает".

В итоге, полная фраза будет звучать так: "Вы видели, что Господь милосерден и в соответствии с этим делает что-то легким".

Использование символа "//" в данном случае, вероятно, имеет целью разграничить две мысли и подчеркнуть их самостоятельность.